خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Daughters of Emptiness: Poems of Chinese Buddhist Nuns
75.500 تومان قیمت اصلی 75.500 تومان بود.48.000 تومانقیمت فعلی 48.000 تومان است.
تعداد فروش: 70
| عنوان فارسی |
دختران پوچی: شعر راهبه های بودایی چینی |
|---|---|
| عنوان اصلی | Daughters of Emptiness: Poems of Chinese Buddhist Nuns |
| ناشر | Wisdom Publications |
| نویسنده | Beata Grant |
| ISBN | 9780861718221, 9780861713622 |
| سال نشر | 2016 |
| زبان | English |
| تعداد صفحات | 0 |
| دسته | بودیسم |
| فرمت کتاب | PDF – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 9 مگابایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
زنان نقش مهمی در تاریخ چین بودایی ایفا کردند، اما با توجه به کم بودن سوابق باقیمانده، صدای آنها کم رنگ شده است. در «دختران پوچی»، بئاتا گرانت با بازیابی و ترجمه آیه مسحورکننده – که به نوبه خود قاطعانه، مراقب و مؤمن – چهل و هشت راهبه از شانزده قرن امپراتوری چین هستند، خدمات بزرگی ارائه می کند. این گزیده اشعار، همراه با شرح مختصری از زندگینامه که همراه آنهاست، به خوانندگان نگاهی اجمالی به تنوع خارق العاده و گاه غنای شگفت انگیز زندگی این زنان می دهد.
نمونه شعر این مجموعه خیره کننده:
توالی فصول به طور طبیعی جلو می رود،
ناگهان از پایان سال تعجب می کنم.
چشمانم را بلند می کنم، چشمم به کلاغ های زمستانی می افتد،
با حسرت زنگ می زند که انگار می خواهد شکایت کند.
نور خورشید سرد است تا ملایم،
مثل ابر در چهار گوشه پخش می شود.
باد سردی از شمال می وزد،
سوت غم انگیزش حیاط ها و خانه ها را پر کرده است.
سرم را بالا گرفته، به سمت بهار خیره می شوم
اما بهار اصلاً به من توجهی نمی کند.
زمانی که یک کلت در حال تاخت از میان شکافی نگاه کرد،
ضربه [مرگ] به در، زمان از پیش تعیین شده خود را دارد.
از کجا باید ندانم، کسی که دنیا را ترک کرده است،
و ابرهای شناور برای چه کسانی آشنا هستند؟
در باغ یک درخت تسبیح آلو رشد می کند:
که دوستی قسم خورده او تحمل را ممکن می کند.
– چان استاد جینگنو
مرور
“ترجمه های ماهرانه و زیبای بیاتا گرانت، همراه با مقدمه آموزنده و زندگی نامه مختصری که برای هر یک از شاعران خردمندانه انتخاب شده ارائه می دهد، ابعاد جذاب اما تا به حال پنهان یا نادیده گرفته شده معنویت و خلاقیت ادبی زنان چینی را آشکار می کند.” (پروفسور رابرت ام. جیملو، دانشگاه هاروارد)
“مجموعه ای برجسته از اشعار نفیس که با دقت جمع آوری و ترجمه شده توسط Beata Grant. Grant یک نمای کلی فشرده و قابل خواندن از تغییرات ثروت راهبه های بودایی در چین، از قرن چهارم تا کنون ارائه می دهد.” (Buddhadharma: The Practitioner’s Quarterly) )
درباره نویسنده
بیاتا گرانت استاد مطالعات چینی و دینی (گروه زبانها و فرهنگهای آسیای شرقی) در دانشگاه واشنگتن است. او در سنت لوئیس، میسوری زندگی می کند.
از نویسنده
بیاتا گرانت استاد مطالعات چینی و دینی (گروه زبانها و فرهنگهای آسیای شرقی) در دانشگاه واشنگتن است. او در سنت لوئیس، میسوری زندگی می کند.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.