خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Can theory help translators? A dialogue between the ivory tower and the word face
72.500 تومان قیمت اصلی 72.500 تومان بود.45.000 تومانقیمت فعلی 45.000 تومان است.
تعداد فروش: 45
| عنوان فارسی |
آیا تئوری می تواند به مترجمان کمک کند؟ دیالوگی بین برج عاج و کلمه صورت |
|---|---|
| عنوان اصلی | Can theory help translators? A dialogue between the ivory tower and the word face |
| ناشر | |
| نویسنده | Andry Chesterman, Emma Wagner. |
| ISBN | |
| سال نشر | |
| زبان | English |
| تعداد صفحات | 78 |
| دسته | خارجی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 10 مگابایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
چکیده:
این کتاب گفتگوی بین یک محقق نظری و یک مترجم حرفه ای در مورد سودمندی (در صورت وجود) ترجمه
است. . اندرو چسترمن و اما واگنر در مورد مشکل
هویت مترجم، تاریخچه نقش مترجم، دیده شدن مترجم، انواع و راهبردهای ترجمه، کیفیت ترجمه
، اخلاق، و کمک های ترجمه بحث می کنند. .
فصل 1 به اهداف نظریه، نیازهای مترجمان و
نقش ابزارهای مفهومی می پردازد. در فصل دوم، نویسندگان در مورد مسائل هویت، استعاره های ترجمه و تاریخ ترجمه بحث می کنند. فصل
3 نمایان بودن، نویسندگان و وضعیت حرفه ای را پوشش می دهد. فصل 4
به طبقه بندی اهداف، انواع و خوانندگان، و فصل 5
به استراتژی ها، رفع انسداد، فاصله گذاری و ایجاد انگیزه می پردازد. فصل
زیر به مسائل ارزیابی کیفیت، استانداردها و
هنجارها میپردازد، و فصل آخر با کمکهای ترجمه، ماشین
ترجمه و حافظه ترجمه میپردازد.
برای خوانندگانی که در حال حاضر روی ترجمه “wordface” کار میکنند، بهویژه
کسانی که به همه نظریهپردازیها بدبین هستند، هدف این کتاب به چالش کشیدن
نظر آنها از نظریه است. برای کسانی که در «برج عاج» هستند، مانند
دانشجویان، معلمان و دانش پژوهان، این کتاب
ارتباطات بین تئوری و عمل را تقویت خواهد کرد. برای هر دو گروه، این کتاب
دعوت برای پیوستن به بحث است.
اما واگنر مترجم و مدیر ترجمه در کمیسیون
اروپایی است. در لوکزامبورگ اندرو چسترمن استاد
نظریه ترجمه در دانشگاه هلسینکی فنلاند است.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.