خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Lecciones para el aprendizaje del idioma shipibo-conibo
61.500 تومان قیمت اصلی 61.500 تومان بود.34.000 تومانقیمت فعلی 34.000 تومان است.
تعداد فروش: 49
| عنوان فارسی |
درس هایی برای یادگیری زبان Shipibo-Conibo |
|---|---|
| عنوان اصلی | Lecciones para el aprendizaje del idioma shipibo-conibo |
| ناشر | |
| نویسنده | Faust N. |
| ISBN | |
| سال نشر | |
| زبان | Spanish |
| تعداد صفحات | 162 |
| دسته | خارجی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 7 مگابایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
Yarinacocha: Instituto Lingüístico de Verano, 1973. — 160 p.
زبان Shipibo-Conibo توسط تقریباً 15000 نفر ساکن پرو در سراسر جهان صحبت می شود. رودخانه Ucayau و شاخه های آن این یکی از زبان های خانواده پارچه است که گویشوران آن در سرزمین های برزیل و بولیوی ساکن هستند. علاوه بر پرو.
زبانهای مختلف این کشور اکنون از منزلت و ارزشی برخوردارند که مدتها مورد انتظار بوده است، زیرا قانون عمومی آموزش و پرورش مقرر کرده است که آنها به عنوان ابزار ارزشمندی برای ارتباط و بیان فرهنگ در نظر گرفته میشوند. و برای حفظ و توسعه آن مراقبت خواهد شد. مطالعه یکی از این زبان های بومی توسط اسپانیایی زبانان تأییدی بر ارزش این زبان است و پل های ارتباطی جدیدی را بین کسانی که به زبان های مختلف صحبت می کنند ایجاد می کند. با هدف ارائه راهنمای یادگیری زبان Shipibo-Conibo این جلد به صورت موقت تهیه شده است. امید است که تجربه کسانی که از آن استفاده می کنند، بینشی برای مرور اجتناب ناپذیر این دروس و انتشار دائمی تر آنها ارائه دهد.
از آنجایی که این اثر برای افراد از هر بخش دولتی یا خصوصی در نظر گرفته شده است و نه برای زبان شناسان، به جای اصطلاحات زبانی، توضیحات دستوری بر اساس دستور زبان سنتی ارائه شده است. shipibos و conibos که می توانند یکدیگر را درک کنند و بنابراین با یکدیگر گفتگو کنند. با این حال، آنها کلمات و عبارات متفاوتی دارند. علاوه بر این، گروهی نیز در سواحل رودخانه پیسکوی زندگی می کنند که به یک زبان صحبت می کنند، اما با تفاوت های گویشی مشخص. آقای داویلا مشاور تهیه این جلد از گروه conibo می باشد.
با توجه به تفاوت های گویش، توصیه می کنیم تمامی تمرین های موجود در دروس را با کمک زبان مادری انجام دهید. اگر تفاوتهای لهجهای وجود دارد و کمککننده بومی ترجیح میدهد از فرمی غیر از شکل موجود در درس استفاده کند، باید مشاهدات آنها را هم از نظر تلفظ و هم از نظر شکل پذیرفت. در مکالمات، در ابتدای درس ظاهر شود. اینها بعدا توضیح داده می شود. دیالوگ ها باید حفظ شوند. برای بقیه، ترجیحاً همیشه با فردی که به این زبان صحبت می کند، مطالعه کنید، زیرا گفتگو و برخورد شخصی بهترین راه برای درک کامل معنای عبارات و فرهنگ بومی است.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.