خرید و دانلود نسخه کامل کتاب An Analysis of Culture-specific Items in the Persian Translation of Dubliners Based on Newmark’s Model
58.500 تومان قیمت اصلی 58.500 تومان بود.31.000 تومانقیمت فعلی 31.000 تومان است.
تعداد فروش: 52
| عنوان فارسی |
تحلیل اقلام خاص فرهنگ در ترجمه فارسی دوبلینی ها بر اساس مدل نیومارک |
|---|---|
| عنوان اصلی | An Analysis of Culture-specific Items in the Persian Translation of Dubliners Based on Newmark’s Model |
| ناشر | |
| نویسنده | Seyed Mohammad Hosseini Maasoum, Hoda Davtalab. |
| ISBN | |
| سال نشر | |
| زبان | English |
| تعداد صفحات | 13 |
| دسته | خارجی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 488 کیلوبایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
تئوری و عمل در مطالعات زبان، جلد. 1، شماره 12، صفحات 1767-1779، دسامبر 2011
فرهنگ های مختلف بر نحوه نگرش و درک اعضای یک جامعه از جهان تأثیر می گذارند. این اصل در پدیده ترجمه اهمیت دارد. آنچه برای مترجم مهم است، هدف از انتقال پیام متن مبدأ به گونه ای قابل فهم برای مخاطب در متن مقصد (TT) است. بنابراین، هر مترجمی باید در مورد نحوه برخورد با راهبردهای مختلف ترجمه آیتم خاص فرهنگ (CSI) دانش داشته باشد. از این رو این موضوع یکی از مهم ترین دغدغه های مترجمان است. در ترجمه CSI به آن دسته از مفاهیم و ارجاعات آیتم های واژگانی اطلاق می شود که مختص فرهنگ معین است. گاهی اوقات این مفاهیم و ارجاعات در همه زبان ها مشترک است، اما آنها به روشی خاص برای فرهنگ متن مبدا (ST) بیان می شوند. استفاده از روش مناسب و مناسب در برخورد با CSI ها یکی از وظایف اصلی هر مترجمی است. در این مقاله تلاش شده است تا نشان داده شود که چگونه ترجمه مشترک دوبلینی ها توسط صفریان و صالح حسینی بر اساس مدل نیومارک (1988) ترجمه CSI ها را در این داستان انجام می دهد. نیومارک چهارده روش را برای ترجمه CSI توصیف کرد: انتقال، تابعیت، معادل فرهنگی، معادل تابعی، معادل توصیفی، تحلیل مولفه، مترادف، ترجمه از طریق، تغییر، مدولاسیون، ترجمه استاندارد پذیرفته شده، جبران، بازنویسی، دوبیتی و در نهایت یادداشت ها. اگرچه راهها و روشهای مختلفی برای ترجمه CSI وجود دارد، اما در اینجا نشان میدهیم که مترجم گاهی اوقات نمیتواند معادل کاملاً متناظری برای آنها در TT پیدا کند. این به نحوی با ایده جکبسون (1959/2000، p.114) مرتبط است که در ترجمه معمولاً معادلی کامل بین واحدهای رمز وجود ندارد.
اصطلاحات فهرست – ترجمه، موارد خاص فرهنگ، نیومارک، ترجمه ادبی، معادل سازی ، دوبلینی ها

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.