خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Strategies of Translating Martial Arts Fiction
62.500 تومان قیمت اصلی 62.500 تومان بود.35.000 تومانقیمت فعلی 35.000 تومان است.
تعداد فروش: 40
| عنوان فارسی |
راهبردهای ترجمه ادبیات داستانی هنرهای رزمی |
|---|---|
| عنوان اصلی | Strategies of Translating Martial Arts Fiction |
| ناشر | |
| نویسنده | Mok Olivia. |
| ISBN | |
| سال نشر | |
| زبان | English |
| تعداد صفحات | 9 |
| دسته | خارجی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 166 کیلوبایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
بابل 2001. جلد. 47 (1). ص. 1-9.
راهبردهای ترجمه Fox Volant of the Snowy Mountain، رمانی هنرهای رزمی نوشته جین یونگ، به انگلیسی عمدتاً توسط skopos تعیین می شود. جان بخشیدن به آثار جین یونگ برای مخاطبان غربی، که همچنین توسط ایدئولوژی مترجم و شاعرانگی حاکم بر فرهنگ دریافت کننده شکل گرفته است. نتیجه این است که کارکردهای مرتبط با ترجمه این متن ادبی، یک ژانر اصلی در ادبیات معاصر چین، شامل معرفی ادبیات داستانی هنرهای رزمی به عنوان یک ژانر ادبی است. معرفی جین یونگ به عنوان یک داستان نویس چیره دست؛ و ارائه ابزارهای ژانر خاص به کار گرفته شده در نگارش یک اثر کلاسیک. راهبرد اصلی که توسط مترجم اتخاذ شد، بازنویسی گسترده به زبان مقصد بود، زیرا اثر ترجمه شده تنها پس از تلاشهای جدی در ترجمه خلاق محقق شد. راهبرد ترجمه روان، زمانی که به درستی مورد استفاده قرار گیرد، راهبردی است که بر شفافیت تأثیر می گذارد و در نتیجه حضور مؤلف در ترجمه ادبی را برمی انگیزد.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.