خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Translating Style: A Literary Approach to Translation – A Translation Approach to Literature
79.500 تومان قیمت اصلی 79.500 تومان بود.52.000 تومانقیمت فعلی 52.000 تومان است.
تعداد فروش: 65
| عنوان فارسی |
سبک ترجمه: رویکرد ادبی به ترجمه – رویکرد ترجمه به ادبیات |
|---|---|
| عنوان اصلی | Translating Style: A Literary Approach to Translation – A Translation Approach to Literature |
| ویرایش | 2nd |
| ناشر | Routledge |
| نویسنده | Tim Parks |
| ISBN | 1905763042, 9781905763047 |
| سال نشر | 2014 |
| زبان | English |
| تعداد صفحات | 269 |
| دسته | خارجی: انگلیسی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 1 مگابایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
این کتاب برخاسته از نارضایتی از رویکردهای بیهدف عمومی یا نظری بیمعنا در ترجمه، این کتاب بر آن است تا از طریق تجزیه و تحلیل دقیق و زنده، معنای واقعی ترجمه سبک ادبی را نشان دهد. با ترکیب رویکردهای زبانشناختی و نقد روشن، از طریق مجموعهای از فصلهای به هم پیوسته به تجزیه و تحلیل ترجمههای آثار D.H. Lawrence، Virginia Woolf، James Joyce، Samuel Beckett، Henry Green و Barbara Pym میپردازد. بنابراین، هر فصل به یک مقاله انتقادی روشنگر درباره نویسنده مربوطه تبدیل میشود و نشان میدهد که چگونه تفاوتهای بین اصل و ترجمه برای هر نویسنده بسته به ماهیت الهام او از نوع متفاوتی است.
این جدید و نسخه کاملاً اصلاحشده سیستمی از «ترجمه برگشتی» را معرفی میکند که اکنون کتابخوانهای بسیار تحسینشده تیم پارکس را حتی برای کسانی که ایتالیایی کمی دارند یا اصلاً ایتالیایی ندارند، مناسب میکند. فصل پایانی کاملاً جدید تأثیرات عمیقی را که جهانی شدن و جستجو برای خوانندگان بین المللی فوری بر روی ترجمه ادبی و خود ادبیات می گذارد، در نظر می گیرد.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.