خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Text Performances and Cultural Transfer/Textperformances und Kulturtransfer
68.500 تومان قیمت اصلی 68.500 تومان بود.41.000 تومانقیمت فعلی 41.000 تومان است.
تعداد فروش: 56
| عنوان فارسی |
اجرای متن و انتقال فرهنگی |
|---|---|
| عنوان اصلی | Text Performances and Cultural Transfer/Textperformances und Kulturtransfer |
| ویرایش | 1 |
| ناشر | Zeta Books |
| نویسنده | Marco Agnetta, Larissa Cercel |
| ISBN | 9786066971508, 9786066971515 |
| سال نشر | 2021 |
| زبان | German, English |
| تعداد صفحات | 382 |
| دسته | مطالعات تطبیقی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 4 مگابایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
همانطور که می دانیم متن یک کنش گفتاری است، یعنی تحقق و آغاز توانایی های زبانی. اگرچه یک متن را می توان به عنوان یک موجودیت مستقل توصیف کرد، اما فقط در موقعیت های خاص استفاده موثر می شود. یک محصول زبانی یکسان می تواند مبنای رویدادهای ارتباطی مختلف باشد. هر متنی را می توان به عنوان بخشی از یک اجرا درک کرد که به دلیل ارتباط آن با موقعیت ارائه و دریافت، دارای شخصیت منحصر به فرد و تکرار نشدنی است: یک متن به روش های مختلف خوانده می شود (با صدای بلند)، صحنه سازی می شود، اعلام می شود یا به طور رسمی گفته می شود، خوانده می شود و غیره. . هر دریافت متن نیز یک رویداد منحصر به فرد است که تحت تأثیر طیف گسترده ای از متغیرها قرار می گیرد. در این راستا، فعالیت برجسته هرمنوتیکی مترجم را می توان به عنوان یک عملکرد بین فرهنگی نیز درک کرد که در آن نقش گیرنده متن مبدأ و نقش گیرنده متن مقصد همگرا می شوند. این منجر به یک محصول زبانی می شود که ردپای واضحی از این عملکرد فردی را نشان می دهد. مترجمان مختلف، به عبارت دیگر، به شیوه های مختلف اجرا می کنند. هدف این جلد نشان دادن این است که ارزیابی تغییر عملکردی دیدگاه، موضوعی که به تدریج در مطالعات متنی و همچنین در مطالعات ترجمه اهمیت پیدا میکند، زمینهای را میگشاید که در آن رشتههای مختلف میتوانند وارد گفتگو شوند. Ein Text ist bekanntlich ein parole-Akt, d. ساعت eine Realisierung sprachlicher Potentialitäten. Er lässt sich zwar als eigenständige Entität beschreiben, wirksam wird er allerdings erst in konkreten Gebrauchssituationen. Ein und dasselbe Sprachprodukt kann Grundlage unterschiedlicher communikativer Ereignisse darstellen. Jeder Text kann als Teil einer Performance begriffen werden, die in ihrer Bindung zur Präsentations- und Rezeptionssituation einen einmaligen und unwiederholbaren Charakter aufweist: Ein Text wird unterschiedlich (vor-)gelesengelert, S. gesungen و غیره Auch jede Textrezeption ist ein einmaliges Ereignis, das von unterschiedlichsten Variablen affiziert wird. Schließlich kann auch die eminent hermeneutische Tätigkeit des Übersetzers als interkulturelle Performance aufgefasst werden, in der die Rolle des Ausganstextrezipienten und die Rolle des Zieltextrezipienten konvergieren. Sie führt zu einem Sprachprodukt, das deutliche Spuren dieser individuellen Performance aufweist. اجرا Unterschiedliche Übersetzer در جواهرات unterschiedlicher Weise. Der Band möchte aufzeigen, dass der performative Perspektivenwechsel, der in den Textwissenschaften sowie in der Übersetzungswissenschaft allmählich an Bedeutung gewinnt, ein Gebiet eröffnet, in dem unterschiedliche kommänspline.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.