خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Translation and Linguistic Hybridity: Constructing World-View (Routledge Advances in Translation Studies)
75.500 تومان قیمت اصلی 75.500 تومان بود.48.000 تومانقیمت فعلی 48.000 تومان است.
تعداد فروش: 68
| عنوان فارسی |
ترجمه و ترکیب زبانی: ساختن جهان بینی (پیشرفت های روتلج در مطالعات ترجمه) |
|---|---|
| عنوان اصلی | Translation and Linguistic Hybridity: Constructing World-View (Routledge Advances in Translation Studies) |
| ویرایش | 1st |
| ناشر | Routledge |
| نویسنده | Susanne Klinger |
| ISBN | 1138801593;97 |
| سال نشر | 2015 |
| زبان | English |
| تعداد صفحات | 211 |
| دسته | مطالعات تطبیقی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 2 مگابایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
این جلد رویکرد جدیدی را برای مطالعه ترکیب زبانی و ترجمه آن در نوشتار میان فرهنگی ترسیم می کند. با استناد به مفاهیمی از روایتشناسی، شعر شناختی، سبکشناسی و مطالعات فیلم، بررسی میکند که چگونه ترکیب زبانی در ساخت خواننده از جهانبینی عاملهای متنی کمک میکند و چگونه میتوان از آن برای تشویق خواننده به همدلی با یک مورد بهرهبرداری کرد. جهان بینی به جای جهان بینی دیگر و در نتیجه، چگونگی تغییر ترجمه در ترکیب زبانی می تواند بر جهان بینی که خواننده می سازد تأثیر بگذارد.
ترکیب زبانی مشخصه متون میان فرهنگی مانند نوشته های پسااستعماری، مهاجر و سفرنامه به عنوان زبان مبدأ و مقصد است که نه تنها در طول فرآیند نگارش این متون، بلکه اغلب در داستان (تخیلی یا غیرداستانی) با هم در تماس هستند. جهان از این رو، ترجمه اغلب نه تنها رسانه، بلکه موضوع بازنمایی نیز است. این کتاب با تمرکز بر رابطه بین رسانه و موضوع بازنمایی، تکمیل کننده تحقیقات موجود است که تاکنون از این جنبه غفلت شده است. بنابراین، این کتاب نه تنها به بحثهای علمی کنونی – درون و فراتر از رشته مطالعات ترجمه – مربوط به نوشتار میان فرهنگی و ترکیب زبانی کمک میکند، بلکه به حجم رو به رشد تحقیقات ترجمهشناسی مرتبط با پرسشهای صوت و دیدگاه میافزاید. .

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.