خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Le droit comme traduction
58.500 تومان قیمت اصلی 58.500 تومان بود.31.000 تومانقیمت فعلی 31.000 تومان است.
تعداد فروش: 57
| عنوان فارسی |
قانون به عنوان ترجمه |
|---|---|
| عنوان اصلی | Le droit comme traduction |
| ویرایش | Verbatim |
| ناشر | |
| نویسنده | François Ost |
| ISBN | 2763790100, 9782763790107 |
| سال نشر | 2010 |
| زبان | French |
| تعداد صفحات | 105 |
| دسته | خارجی: فرانسوی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 1 مگابایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
اگر پیشنهاد پارادایم ترجمه برای اندیشیدن به دستور زبان جهان متکثر ما مرتبط باشد – جهانی که دیگر نمی تواند خود را به سفیهان خود ببندد و یا تسلیم وسوسه زبان یا تفکر منحصر به فرد شود – می توانیم فکر کنیم که قانون نشان دهنده زمینه ممتاز کاربرد این پارادایم ترجمه است. این در اینجا نه تنها در بسیاری از بخشهایی که قوانین ملی با زبانها و فرهنگهای حقوقی دیگر در ارتباط است، بلکه در قلب فعالیتهای روزانه وکلا نیز نشان داده میشود: تفسیر قوانین، تعادل منافع، ارتباط بین سخنرانیها توسط طرفین، کارشناسان و قضات. با ترجمه، روش و اخلاقی جستجو میشود که بداند چگونه تفاوتها را بدون چشم پوشی از میل به درک متقابل بپذیرد.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.