خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Українська лексикографія XIII-XX ст.: Бібліографічний покажчик
خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Українська лексикографія XIII-XX ст.: Бібліографічний покажчик قیمت اصلی 54.500 تومان بود.قیمت فعلی 27.000 تومان است.
بازگشت به محصولات
خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Część 1
خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Część 1 قیمت اصلی 64.500 تومان بود.قیمت فعلی 37.000 تومان است.

خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Language culture and translation 英美文化与英汉翻译

قیمت اصلی 57.500 تومان بود.قیمت فعلی 30.000 تومان است.

تعداد فروش: 66





عنوان فارسی

فرهنگ زبان و ترجمه فرهنگ انگلیسی و آمریکایی و ترجمه انگلیسی به چینی

عنوان اصلی Language culture and translation 英美文化与英汉翻译
ناشر
نویسنده 汪福祥,伏力 Wang Fuxiang, Fu Li.
ISBN
سال نشر
زبان Chinese-English
تعداد صفحات 233
دسته خارجی
فرمت کتاب pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها
حجم فایل 44 مگابایت
توضیحات

آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.

توضیحاتی در مورد کتاب

Beijing: Foreign Languages ​​Press, 2008. — vii؛ 222 p.
Beijing: Foreign Languages ​​Press, 2008. – VIII؛ 222 ص. — ISBN 9787119049083

این کتاب واژه ها و مفاهیمی را انتخاب می کند که در سیاست، اقتصاد، فرهنگ و مذهب بریتانیا و آمریکا به طور مکرر استفاده می شود، همراه با مقالات مرتبط. علاوه بر معرفی معنا و پیشینه واژه ها علاوه بر دانش، دشواری های ترجمه مقاله را از دو منظر زبان و فرهنگ نیز تحلیل می کند. این کتاب حاوی دانش پیشینه فرهنگی است که اغلب در ارتباط بین فرهنگی دخیل است و مرجعی برای دانشجویان، مترجمان و پرسنل روابط خارجی فراهم می کند.
“مجموعه مهارت ها و تمرینات ترجمه • فرهنگ بریتانیا و آمریکا و ترجمه انگلیسی به چینی (نسخه اصلاح شده)” به چهار فصل تقسیم شده است. فصل اول بر مقالات و واژه‌های مربوط به سیاست بریتانیا و آمریکا تمرکز دارد؛ فصل دوم به مدخل‌های زبانی مرتبط با اقتصاد، فصل سوم عمدتاً پدیده‌های زبانی مربوط به فرهنگ بریتانیا و آمریکا را مورد بحث قرار می‌دهد؛ فصل چهارم عمدتاً به بحث در مورد موضوعات مرتبط می‌پردازد. به واژه ها و مفاهیم دین انگلیسی-آمریکایی. در ابتدای هر فصل، از فضای طولانی تری استفاده می شود تا محتوا و دامنه دانش مربوط به فصل با جزئیات بیشتر معرفی شود. هر ورودی با یک ترجمه چینی و دو نوع یادداشت دنبال می شود: یکی [تجزیه و تحلیل کلمات اصلی]، و دیگری [نکات کلیدی ترجمه] است. [تحلیل کلمات اصلی] عمدتاً معنای معنایی و دانش پس‌زمینه یک کلمه اصلی خاص را معرفی می‌کند؛ [کلمات کلیدی ترجمه] عمدتاً محتوای مربوط به مهارت‌های اولیه ترجمه یا دانش پایه برای یک پدیده ترجمه خاص را مورد بحث قرار می‌دهد. از این دو حاشیه‌نویسی، خوانندگان نه تنها می‌توانند دانش فرهنگی و مفاهیم زبانی جدید را بیاموزند، بلکه مهارت‌های عملی مرتبط با ترجمه را نیز بیاموزند. اگر خوانندگان بتوانند قبل از خواندن ترجمه و یادداشت های چینی، متن اصلی را با دقت مطالعه کنند و سپس به ترجمه چینی مراجعه کنند و ماهیت یادداشت ها را با دقت درک کنند، من معتقدم که دستاوردهای بزرگی حاصل خواهد شد.

نظرات (0)

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Language culture and translation 英美文化与英汉翻译”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Shipping & Delivery