خرید و دانلود نسخه کامل کتاب The Oriya Language Textbook Series, Volume Six: Glossary to Oriya Short Stories
خرید و دانلود نسخه کامل کتاب The Oriya Language Textbook Series, Volume Six: Glossary to Oriya Short Stories قیمت اصلی 71.500 تومان بود.قیمت فعلی 44.000 تومان است.
بازگشت به محصولات
خرید و دانلود نسخه کامل کتاب A Dictionary of Buin, a language of Bougainville
خرید و دانلود نسخه کامل کتاب A Dictionary of Buin, a language of Bougainville قیمت اصلی 63.500 تومان بود.قیمت فعلی 36.000 تومان است.

خرید و دانلود نسخه کامل کتاب The Translation of Advertising Texts. Volume 1. Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy

قیمت اصلی 77.500 تومان بود.قیمت فعلی 50.000 تومان است.

تعداد فروش: 40





عنوان فارسی

ترجمه متون تبلیغاتی. جلد 1. پایان نامه ارسالی برای درجه دکتری فلسفه

عنوان اصلی The Translation of Advertising Texts. Volume 1. Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy
ناشر
نویسنده Smith Karen Louise.
ISBN
سال نشر
زبان English
تعداد صفحات 268
دسته خارجی
فرمت کتاب pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها
حجم فایل 21 مگابایت
توضیحات

آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.

توضیحاتی در مورد کتاب

پایان نامه ارسالی برای درجه دکتری فلسفه. — دانشگاه شفیلد، 2002. — 268 p.

از پایان کمونیسم، تبلیغات محصولات غربی به بازار روسیه سرازیر شده است. این‌ها با استراتژی‌هایی از انتقال کامل متن منبع به فرهنگ هدف گرفته تا ایجاد متون جدید بر اساس خلاصه‌های آگهی‌دهنده، ترجمه شده‌اند. به نظر می رسد انتخاب استراتژی به توازن قدرت بین عوامل ترجمه، از جمله نه تنها مترجمان، بلکه تبلیغ کنندگان، طراحان، دولت ها، گیرندگان متن و وضعیت فرهنگی، تاریخی و اقتصادی که ترجمه در آن انجام می شود، بستگی دارد. این پایان نامه پیشنهاد می کند که ترجمه آگهی از نظر قدرت، فرهنگ و تاریخ مورد توجه قرار گیرد. یک چارچوب پسااستعماری برای تعیین تغییرات در استراتژی ترجمه، تاکید بر نقش تفاوت قدرت و پیش‌بینی برای عمل استفاده می‌شود. با مشاهده تبلیغات ترجمه شده به عنوان «مناطق تماس» که در آن فرهنگ‌های مختلف با هم تلاقی می‌کنند، تحقیقات تجربی بر جذب فرهنگ «مسلط» در فرهنگ «تسلیم‌شدگان» تمرکز می‌کند و بر تعامل عناصر «خارجی» و «بومی» در این موارد تمرکز می‌کند. تبلیغات ترجمه شده مجموعه‌ای موازی از آگهی‌های انگلیسی معاصر، جفت‌های ترجمه‌شده روسی آن‌ها و مجموعه‌ای کنترلی از آگهی‌های بومی روسی داده‌های تحقیق را فراهم می‌کند. یک طبقه‌بندی از چهره‌های بلاغی به کار رفته در سرفصل‌های تبلیغاتی ساخته شده و ترجمه آن‌ها بررسی می‌شود، روندهای بلاغی و مواردی که مترجمان توسط تبلیغ‌کنندگان مانع شده‌اند را برجسته می‌کند. توانایی غیر زبانی با ارجاع به وام واژه ها، معانی قرضی، محاسبات و واژه سازی بررسی می شود. و دو مطالعه موردی مربوط به
اصطلاحات و نام های رنگی. در نهایت، روابط قدرت بین شرکت ها، مشتریان و واسطه ها با توجه به تصویر آنها در تبلیغات ترجمه شده مورد بحث قرار می گیرد.
نتایج نشان می‌دهد که منطقه تماس «پسااستعماری» مخلوطی از «استعمارگر» و «استعمارشده» است. و ضرورت اعطای قدرت به مترجمان را که در صورتی که آگهی‌های ترجمه شده برای متقاعد کردن مخاطبان هدف به کار می‌برند، نشان دهند.

محتوا:
/>مقدمه
بررسی ادبیات
رویکرد پسااستعماری به استراتژی های ترجمه برای
متون تبلیغاتی به زبان روسی
محتوای مجموعه ها و موقعیت آن در دنیای تبلیغات
شکل های بلاغی در سرفصل های تبلیغاتی
مشاهده بودن دیگری در تبلیغات روسی ترجمه شده
ایجاد رابطه
نتیجه گیری

نظرات (0)

نقد و بررسی‌ها

هنوز بررسی‌ای ثبت نشده است.

اولین کسی باشید که دیدگاهی می نویسد “خرید و دانلود نسخه کامل کتاب The Translation of Advertising Texts. Volume 1. Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy”

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Shipping & Delivery