خرید و دانلود نسخه کامل کتاب Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation
70.500 تومان قیمت اصلی 70.500 تومان بود.43.000 تومانقیمت فعلی 43.000 تومان است.
تعداد فروش: 72
| عنوان فارسی |
موسسات ترجمه: مطالعه قوم نگاری ترجمه اتحادیه اروپا |
|---|---|
| عنوان اصلی | Translating Institutions: An Ethnographic Study of EU Translation |
| ناشر | Routledge |
| نویسنده | Kaisa Koskinen |
| ISBN | 1905763085, 9781905763085 |
| سال نشر | 2008 |
| زبان | English |
| تعداد صفحات | 188 |
| دسته | خارجی |
| فرمت کتاب | pdf – قابل تبدیل به سایر فرمت ها |
| حجم فایل | 2 مگابایت |
آنتونی رابینز میگه : من در 40 سالگی به جایی رسیدم که برای رسیدن بهش 82 سال زمان لازمه و این رو مدیون کتاب خواندن زیاد هستم.
توضیحاتی در مورد کتاب
موسسات مترجم چارچوبی را برای تحقیق در مورد ترجمه در محیط های سازمانی با استفاده از واحد ترجمه فنلاندی در کمیسیون اروپا به عنوان مطالعه موردی ترسیم می کند. مؤسسات اتحادیه اروپا به دلیل چندزبانگی بنیادی خود، می توانند هم به عنوان مؤسسات ترجمه و هم به عنوان مؤسسات ترجمه توصیف شوند. کمیسیون اروپا به تنهایی نزدیک به دو هزار مترجم را استخدام می کند و این مترجمان هستند که اکثریت قریب به اتفاق پیام های خروجی اتحادیه اروپا را پیش نویس می کنند. موسسات ترجمه تلاش میکند نقش سازمانی و هویت حرفهای این گروه از میانجیهای فرهنگی را بررسی کند، گروهی که علیرغم اندازه و نقش نهادی مرکزی، نسبتاً نامرئی باقی ماندهاند، و از تحلیل این دادهها برای تشریح مسائل روششناختی و نظری گستردهتر استفاده کند.
موسسات مترجم رویکردی قوم نگارانه را برای کشف زندگی و کار مترجمان در مرکز این مطالعه اتخاذ می کند. در عمل، این مستلزم به کارگیری تعدادی روش مختلف و بازجویی انواع مختلف داده ها است. طرح تحقیق سه سطحی مورد استفاده، مطالعه چارچوب نهادی، مطالعه مترجمان شاغل در محیطهای سازمانی خاص، و مطالعه اسناد ترجمه شده و متون منبع آنها را پوشش میدهد. بنابراین، این مطالعه هم از متون و هم افراد در زیستگاه نهادی آنهاست. با توجه به تمرکز روش شناختی جلد، روش ها و داده های مختلف در فصول مستقل بیان شده است: چارچوب نهادی ترجمه (مردم نگاری نهادی)، مکان فیزیکی واحد (مشاهده)، دیدگاه خود مترجمان از نقش خود (بحث های گروهی متمرکز). و یک تحلیل متنی جامعهشناختی از یک سند نمونه (تحلیل تغییرات).
موسسات ترجمه کمک ارزشمندی به جامعهشناسی ترجمه است. راه های جدیدی را برای تحقیق باز می کند و چارچوب مفصلی برای مطالعه ترجمه نهادی ارائه می دهد.

نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.